Category: Uncategorized

Bienaventuranzas – 1

Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos. (Mateo 5:3)

En esta primera bienaventuranza Jesús describe una característica indispensable de los ciudadanos del reino. Tanto Mateo como Lucas citan esta bienaventuranza. En la cita de Mateo Jesús describe a sus seguidores como “pobres en espíritu” mientras en Lucas 6:20 simplemente los llama pobres.

Jesús refuerza este concepto en otra parte del Sermón del Monte (Mateo 6:19-34). En esta porción nos invita a no afanarnos, reconociendo que Dios se preocupa de nosotros porque “vuestro Padre celestial sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas” (Mateo 6:32). Es claro que Dios quiere suplir nuestras necesidades. Sin embargo, Jesús menciona la pobreza como un valor digno del reino. ¿Qué será lo que Dios busca en sus seguidores? ¿Por qué es que el reino es de ellos?

Nosotros valoramos la riqueza y la “seguridad” que nos parece ofrecer el tener. Nos afanamos por tener más, pensando que si tenemos “suficiente” llegará el momento en que ya no tendremos porque afanarnos. Nuestra sociedad nos dice que si tenemos una buena cuenta bancaria, bienes materiales y un buen plan de retiro ya no tendremos problemas.

Por otro lado, también tendemos a creer que tenemos porque lo “merecemos” y que el tener es señal segura de la bendición de Dios. Fácilmente olvidamos que Dios obra a favor de todos por gracia y que ninguno de nosotros podemos merecer su favor.

A diferencia del rico, el pobre sabe que no tiene los medios para arreglárselas sólo. Por esta razón es más propenso a buscar la ayuda de Dios. Apela a la gracia y misericordia de Dios porque sabe que no puede reclamarle a Dios. La persona pobre le pide ayuda a Dios diariamente porque no tiene otra manera de sobrevivir.

Jesús llama bienaventurada a aquella persona que actúa como el pobre, dependiendo de la gracia de Dios. Esto tiene implicaciones literales como también espirituales. En el sentido literal significa que Dios ama al necesitado que depende de El. También significa que no debemos creer a la mentira de nuestro mundo que nos dice que la seguridad se consigue por medio de obtener y acumular. En lo espiritual esta bienaventuranza nos invita a reconocer que todo lo que somos y todo lo que tenemos lo recibimos por gracia de Dios.

Bienaventurados los que confían en Dios y no en las cosas o el dinero. Bienaventurados los que aprenden a caminar en la libertad de no tener que acumular. Bienaventurados los que no caen en la trampa del materialismo. Bienaventurados los que no se afanan del día de mañana, sabiendo que Dios conoce nuestras verdaderas necesidades. De los tales es el reino de los cielos.

(Versión original EL INTER, Mayo 2006)

Share

Definición de teología latina (2)

La semana pasada puse el comentario de Carmen Nanko-Fernández sobre teología latina que dice que la teología latina es: a theology “dreamt in Spanish, articulated in English, and lived in Spanglish”.

Puse el comentario en el blog y en Facebook. En Facebook generó varios comentarios que quisiera incluir aquí para seguir la conversación:

Quentin Kinnison:

That is a great quote. Maybe this is why “Anglo” theology has so much trouble thinking outside the box–it rarely has to navigate any world other than its own. When that doesn’t fit, we remake the world our image (natives in khakis and dress shirts, reading the KJV) or we conform to the world (HUP, church growth). Latino/a theology gets the tension of living in two worlds (us & the other, now & not yet, here & there, at home & in exile).

Danny Martínez

What happens when you dream in Spanglish, Speak in Engish and live in Spanish?

Carmen Nanko-Fernández

Mil gracias Juan for thinking my quote so worthy–I guess it has resonated with folks. As a native Spanish speaker who lost la lengua de mi abuela to the school system–it never leaves me, and it is US Latin@ theologies that have provided my restless alma with an opportunity to retrieve it all in a new, embodied and even hybrid way. The fact it rocks the boat of many Anglo/a scholars who don’t quite get us perhaps demonstrates a profound discomfort with tension –as Quentin notes above, tension that is an inescapable part la vida cotidiana :]

y

Gracias Juan, I wrote a bit about that in a couple of places, including a chapter in A Handbook of Latino/a Theologies, Aponte et al, in a short article called “Language Matters” in the journal New Theology Review and in a piece located here at http://learn.ctu.edu/Lectures_and_Conferences/Nanko_Traditioning.pdf

It has been a topic of long term interest to me as well–because of mi vida Espanglish but also because of formative experiences at the hands of the Deaf community in NY when I was a teenager.

Salvador Alcántara

En Español: alojada en el alma, discernida en la cabeza, y vivida con el corazón….

¿Cómo vives la teología latina? ¿Cómo comunicas tu vivencia? ¿En qué idioma(s) hablas con Dios o acerca de Dios?

Share

Definición de “teología latina”

Hoy recibí un enlace de una colega y amiga, Carmen Nanko-Fernández (Catholic Theological Union), sobre una actividad que ella organizó para reflexionar sobre el futuro de la Iglesia Católica. Les recomiendo leer lo que dijeron personas como Gustavo Gutiérrez (Hope Emerges from the Ground Up).

Lo que más me hizo reflexionar fue una cita de Carmen en la cual ella definió la reflexión teológica latina católica del día de hoy. Ella dijo que: what Hispanic Catholics are bringing to the U.S. church in the 21st century is a theology “dreamt in Spanish, articulated in English, and lived in Spanglish” (National Catholic Reporter).

¿Qué piensan de esa descripción? ¿Se aplica también a la reflexión evangélica? ¿Qué implicaciones tiene esta definición? ¿Se debiera ampliar la articulación al español?

Me gustaría invitarles a comenzar una conversación sobre la cita de Carmen. Gracias a Carmen por la definición y por ayudarnos a pensar sobre el tema de idioma y articulación teológica latina.

Share

WordPress Themes